Lời chính thức của bài hát Vì một thế giới ngày mai

pRalcvqA.jpgPhóng to
Từ trái qua: nhạc sĩ Quang Vinh, ca sĩ Trần Thu Hà cùng các VĐV trình diễn Vì một thế giới ngày mai

TT – Ngày 1-11, vụ phó Vụ pháp chế Ủy ban TDTT Phùng Huy Cẩn cùng một số nhạc sĩ như Hồng Đăng, Văn Dung… và cha đẻ bài hát Vì một thế giới ngày mai – nhạc sĩ Quang Vinh – đã có một buổi làm việc để sửa đổi lần cuối cùng phần lời của bài hát. Sau cuộc họp, nhạc sĩ Quang Vinh chính thức nhờ Tuổi Trẻ đăng phổ biến ca khúc với phần ca từ đã được chỉnh sửa để phổ biến đến mọi người…
TT – Ngày 1-11, vụ phó Vụ pháp chế Ủy ban TDTT Phùng Huy Cẩn cùng 1 số ít nhạc sĩ như Hồng Đăng, Văn Dung … và cha đẻ bài hát Vì một thế giới ngày mai – nhạc sĩ Quang Vinh – đã có một buổi thao tác để sửa đổi lần sau cuối phần lời của bài hát. Sau cuộc họp, nhạc sĩ Quang Vinh chính thức nhờ Tuổi Trẻ đăng phổ cập ca khúc với phần ca từ đã được chỉnh sửa để phổ cập đến mọi người …* Thưa nhạc sĩ Quang Vinh, ông hoàn toàn có thể cho biết cụ thể việc sửa đổi ?
– Trước hết, chúng tôi chính thức thống nhất kiểm soát và điều chỉnh phần lời tiếng Việt của bài hát. Cụ thể như câu : “ Nhịp chung bước – đường vinh quang – TP.HN cùng SEA Games ” được kiểm soát và điều chỉnh thành “ Nhịp chung bước – đường vinh quang – Nước Ta cùng SEA Games ” .

Cũng cần giải thích thêm là trước đây trong bản đầu tiên tôi đã

viết “Cùng chung bước – Hồ Chí Minh – Hà Nội cùng SEA Games”, tuy nhiên sau đó có một vài góp ý cho rằng SEA Games 22 là sự kiện được cả nước quan tâm chứ đâu riêng gì TP.HCM hay Hà Nội nên tôi quyết định đổi lại thành câu: “Nhịp chung bước – đường vinh quang – Hà Nội cùng SEA Games” với dụng ý Hà Nội là thủ đô, do đó chỉ cần đưa tên đại diện thủ đô vào là được cả nước chấp nhận. Tuy nhiên, sau đó không lâu tôi lại nhận được phản ứng lời bài hát như thế là cục bộ địa phương. Và thế là lại đổi…

viết “Cùng chung bước – Hồ Chí Minh – Hà Nội cùng SEA Games”, tuy nhiên sau đó có một vài góp ý cho rằng SEA Games 22 là sự kiện được cả nước quan tâm chứ đâu riêng gì TP.HCM hay Hà Nội nên tôi quyết định đổi lại thành câu: “Nhịp chung bước – đường vinh quang – Hà Nội cùng SEA Games” với dụng ý Hà Nội là thủ đô, do đó chỉ cần đưa tên đại diện thủ đô vào là được cả nước chấp nhận. Tuy nhiên, sau đó không lâu tôi lại nhận được phản ứng lời bài hát như thế là cục bộ địa phương. Và thế là lại đổi…

* Bao lâu nay đã có nhiều dị bản về bài hát này xuất hiện trên truyền hình và thậm chí cả trên website của ban tổ chức cũng khác nhau. Liệu lần thay đổi cuối cùng này có kịp phổ biến để thống nhất?

– Theo tôi, để xảy ra thực trạng này lỗi tiên phong thuộc về ban tổ chức triển khai. Lẽ ra khi đổi khác lời bài hát thì ban tổ chức triển khai nên có công văn thông tin cho mọi người được biết. Vì vậy, tôi cũng không biết sau buổi họp để chỉnh sửa lần sau cuối phần lời bài hát này, ban tổ chức triển khai có động tác gì để phổ cập đến mọi người không. Riêng mình, tôi xin gửi đến báo Tuổi Trẻ lời bài hát đã sửa để nhờ thông dụng cho mọi người cùng biết .
* Phần lời tiếng Việt của bài hát xem như đã tạm ổn, tuy nhiên phần tiếng Anh thì sao ?
– Ngoài dịch giả Bùi Nhật Quang chúng tôi đã mời bà Elka Ray ( người Canada – cố vấn tiếng Anh của tạp chí Hàng Không việt nam – Heritage ) cùng tham gia dịch. Tuy nhiên theo nhu yếu của một số ít bộ phận tương quan thì lời tiếng Anh phải nhờ đến dịch giả lão thành Dương Tường thanh tra rà soát lại lần cuối rồi mới chính thức công bố. Theo ý tôi, mọi người đừng quá chăm sóc đến từng cụ thể li ti. Hãy xem đây đơn thuần là một bài hát mà thôi, đừng quá nghiêm khắc với tác giả, người phiên dịch, thậm chí còn so với ca sĩ biểu lộ .

Source: https://thevesta.vn
Category: Thế Giới