Trì chú bằng tiếng Phạn mới linh ứng?

Hỏi : Tôi là Phật tử trẻ thường tham gia vào những thời khóa tụng niệm hàng ngày ở đạo tràng địa phương. Sau khi về nhà tôi còn trì thêm chú Đại bi và những thần chú khác như Lăng nghiêm, Thập chú cùng với những đà-la-ni khác nữa .Trong quy trình tu học, tôi gặp được 1 số ít anh chị Phật tử lớn tuổi và tìm hiểu thêm quan điểm, những vị bảo rằng trì tụng thần chú phải bằng tiếng Phạn thì mới linh ứng. Bởi trì niệm thần chú bằng tiếng Phạn mới “ bắt được tần số ” và giao cảm với chư Phật và Bồ-tát để được những Ngài gia hộ. Còn những thần chú được phiên âm Hán-Việt từ những bộ kinh chữ Hán, do người Trung Quốc phiên âm từ tiếng Phạn, đã bị chuyển ngữ qua nhiều lượt, không còn đúng âm đúng chuẩn. Tôi tìm trên mạng thấy có những thần chú này bằng tiếng Phạn như chú Đại bi, chú Dược Sư, chú Vãng sanh, …. Tôi tâm lý thấy quan điểm của họ cũng hài hòa và hợp lý và cảm thấy hoang mang lo lắng cho mình. Chẳng nhẽ suốt thời hạn qua sự trì chú của tôi không có tính năng gì và không nhận được sự linh nghiệm ? Tôi có nên học lại những chú này bằng tiếng Phạn và khởi đầu trì tụng lại hay không ? Còn một việc nữa, tôi rất thích những bộ kinh được dịch nghĩa nên thường đọc tụng kinh tiếng Việt vì mình hiểu được nghĩa thâm thúy và cảm thấy rất hay. Nhưng một vài bác lão Phật tử lại nghĩ khác, những cụ bảo tôi nên đọc tụng bản âm Hán-Việt vì kinh văn đúng chuẩn và ý nghĩa thâm thúy hơn. Riêng tôi khi cầm những quyển kinh ấy lên thì tôi cảm thấy mình như một con vẹt biết đọc. Vì không phải là người thạo chữ Hán nên tôi không hiểu ngữ nghĩa và không cảm nhận được sự vi diệu trong từng câu chữ. Tôi nghĩ, đọc kinh cần hiểu lời Đức Phật truyền dạy, tuy không hề hiểu hết được nhưng vẫn hơn là đọc suông mà chẳng hiểu một tí gì. Tôi nghĩ như vậy có đúng không ?

(MINH NAM; [email protected])

Làm sao để định tâm khi tụng kinh, trì chú và niệm Phật ?

Đáp:

Đạo Phật chủ trương “đến để thấy”, đọc kinh mà không hiểu gì cả thì làm sao nhận chân được lời Phật dạy để ứng dụng hành trì.

Đạo Phật chủ trương “đến để thấy”, đọc kinh mà không hiểu gì cả thì làm sao nhận chân được lời Phật dạy để ứng dụng hành trì.

Bạn Minh Nam thân mến !

Hiện nay, trong những nghi thức tụng niệm đại trà phổ thông, hầu hết những thần chú như Lăng nghiêm, Đại bi … đều là chữ phiên âm theo kiểu Phạn-Hán-Việt. Nguyên do người Trung Quốc xưa khi phiên dịch tầm cỡ từ tiếng Ấn Độ ( Phạn ngữ ) ra tiếng Hán thì những thần chú không dịch, chỉ phiên âm những tiếng Phạn mà thôi. Dĩ nhiên, âm Hán để đọc những thần chú tiếng Phạn khá giống với nguyên bản. Khi người Việt dịch kinh từ chữ Hán thì những thần chú ấy cũng không dịch, chỉ phiên âm Hán-Việt những thần chú ấy. Và rõ ràng, xét về “ âm-tiếng ” thì những thần chú âm Phạn-Hán-Việt này cách xa với nguyên bản Phạn ngữ đến trời vực. Do đó, nếu một hành giả tu tập theo pháp môn dung hợp “ tụng kinh-trì chú-niệm Phật ” như khá nhiều chùa lúc bấy giờ, thiết nghĩ vẫn nên trì chú theo phiên âm Phạn-Hán-Việt như trước nay vẫn hành trì. Riêng hành giả nào có chí nguyện chuyên về Mật tông, hoặc xem việc trì chú là pháp môn chính thì nên chọn cách trì chú theo nguyên bản tiếng Phạn. Tất nhiên, trì chú bằng tiếng Phạn là điều thiết yếu, nên làm nhưng không đơn thuần như 1 số ít người vẫn nghĩ là “ trì niệm thần chú bằng tiếng Phạn mới ‘ bắt được tần số ’ và giao cảm với chư Phật và Bồ-tát ”. Theo những nhà chuyên môn, tiếng Phạn có cấu trúc ngữ âm rất đặc trưng ( âm vực sâu rộng, trầm bổng phong phú ), khi trì niệm đúng cách, âm thanh thần chú phát ra như Phạm âm ( âm thanh của Phạm thiên ), hải triều âm ( âm thanh sóng biển ) ảnh hưởng tác động đến não bộ với những hiệu ứng rung động đặc biệt quan trọng, góp thêm phần làm cho tâm tư nguyện vọng và lắng đọng, vọng niệm dứt bặt, thành tựu chánh định. Nói như vậy không có nghĩa là trì tụng thần chú âm Phạn-Hán-Việt là không có linh nghiệm. Nếu tâm trì niệm chí thành và chuyên nhất vào thần chú thì vẫn có hiệu quả không hề nghĩ bàn. Do đó, nếu bạn muốn thì đổi khác sang trì chú tiếng Phạn, còn không thì cứ trì niệm như thông thường.

Riêng vấn đề tụng kinh, Phật tử Việt Nam hiện nay phải nên tụng kinh bằng tiếng Việt. Không vì bất cứ lý do gì mà tụng kinh âm Hán-Việt. Thực tế thì không nhiều người am tường chữ Hán mà cứ đeo bám theo cách tụng kinh âm Hán-Việt là một sự cố chấp không nên có. Đạo Phật chủ trương “đến để thấy”, đọc kinh mà không hiểu gì cả thì làm sao nhận chân được lời Phật dạy để ứng dụng hành trì. Chúng tôi cũng từng nghe Ban Nghi lễ Trung ương GHPGVN chuẩn bị ấn hành bản kinh Nhật tụng tiếng Việt chuẩn hóa phổ biến cho toàn quốc từ khá lâu nhưng đến nay vẫn đang trông chờ. Thiết nghĩ, đây cũng là một Phật sự quan trọng mà Ban Nghi lễ Trung ương GHPGVN cần nhanh chóng hoàn thiện nhằm đáp ứng nhu cầu bức thiết được tụng đọc kinh điển bằng tiếng Việt của Tăng Ni, Phật tử Việt Nam.

Trì chú có hiệu quả gì ?

Nhiên Như – Quảng Tánh

( Gạn Đục Khơi Trong, tập I )

Source: https://thevesta.vn
Category: Phật Pháp